徐光启的翻译作品(徐光启诗词)
本文目录一览:
徐光启与传教士利玛窦合作翻译的数学巨著叫什么
中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。
徐光启和利玛窦《几何原本》中译本的一个伟大贡献在于确定了研究图形的这一学科中文名称为“几何”,并确定了几何学中一些基本术语的译名。“几何”的原文是“geometria”,徐光启和利玛窦在翻译时,取“geo”的音为“几何”,而“几何”二字中文原意又有“衡量大小”的意思。
叫《几何原本》。是古希腊数学家欧几里得所著的一部数学著作。它是欧洲数学的基础,总结了平面几何五大公设,被广泛的认为是历史上最成功的教科书。万历三十五年(1607)年的春天,徐光启和利玛窦译出了这部著作的前六卷。
徐光启传古文翻译
神宗壮之 神宗给他鼓劲 乃稍给以民兵戎械 这才稍微拨给民团战斗武器 召起之 征召启用他(徐光启)以资城守 凭借此(大炮)守城 光启雅负经济才,有志用世 光启很是拥有发展经济的才能,一直有志向把他为民造福。
和郑以伟被同时任命。随即又加任太子太保,进文渊阁。徐光启颇有经世济国的才干,而且立志用于当世。不过,等到被信任而掌权时,他年纪已老,又恰逢周延儒、温体仁独断专政,不能够有所建议或陈述主张。第二年十月去世。被赐封少保。
御吏说,徐光启盖棺下葬时,口袋中没有多余的钱财,请朝廷加以优厚抚恤,以使贪赃枉法者感而羞愧。崇祯帝采纳御吏意见,于是赐徐先启谥号为文定。过了较长一段时候,皇帝想到徐光启博学强识,要他的家属把遗留下的著作送上。徐光启的儿子徐骥入朝谢恩,进献上《农政全书》六十卷。
但是决计不应用未经训练的士兵,轻率地布防在城外,以致军队丧失锐气,使城的防守单薄。(第:但是。 断:断然,决计。 寒:使单薄。
徐光启与利玛窦共同合译了哪些巨著?
1、这就是他和最早来中国的耶稣会传教士利玛窦翻译出欧几里得《几何原本》15卷中的前6卷,这是中国最早正式翻译出版的西方科学著作,是通过通晓中文的利玛窦口译、徐光启笔述而完成的。除《几何原本》外,他们还合译了《测量法义》、《泰西水法》,徐还写了《测量异同》和《勾股义》。
2、中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦和徐光启根据德国人克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷)合译的,定名为《几何原本》,几何的中文名称就是由此而得来的。
3、年,意大利人利玛窦到中国传教,带来了15卷本的《原本》。1600年,明代数学家徐光启(1562-1633)与利玛窦相识后,便经常来往。1607年,他们把该书的前6卷平面几何部分合译成中文,并改名为《几何原本》。后9卷是1857年由中国清代数学家李善兰(1811-1882)和英国人伟烈亚力译完的。
徐光启参与编译的关于天文学方面的著作有哪些?
1、徐光启本人也积极投入了翻译工作,他参与编译的著作就有《测天约说》、《大测》、《元史揆日订讹》、《通率立成表》、《散表》、《历指》、《测量全义》、《北例规解》、《日躔表》等。
2、系统的介绍了欧洲的天文学著作是《崇祯历书》。《崇祯历书》是一部中国比较全面的介绍欧洲天文学知识的著作,由徐光启、李之藻、李天经、汤若望等人编译。著书时间从明代至崇祯二年(公元1629年)到崇祯七年(公元1634年),历时5年。
3、《崇祯历书》、《测天约说》。《崇祯历书》是一部中国全面的介绍欧洲天文学知识的著作,由徐光启、李之藻、汤若望等人编译。《测天约说》介绍西方天体测量学的理论简说,由徐光启编译。
4、徐光启没有具体的发明,但在天文历法、数学、农书著作、火器方面都有贡献。他致力于天文学研究编著了《崇祯历法》一书。在天文学方面他还发明了经度和纬度的概念,同时将地球是圆的这一理论带入了明朝。徐光启在天文历法方面的成就,主要集中于《崇祯历书》的编译和为改革历法所写的各种疏奏之中。
徐光启翻译了哪些数学著作?
1、徐光启认识到数学是其他一切自然科学的基础,所以他和利玛窦两人合作共同翻译了欧几里得的六卷《几何原本》,这也是西方数学在我们国家得以传播的开始。后来,他还陆续翻译写成了《古算器释》等很多数学著作,从而使得我国传统的数学取得了非常卓越的成就。
2、徐光启在数学方面的最大贡献当推和利玛窦共同翻译了《几何原本》。徐光启提出了实用的“度数之学”的思想,同时还撰写了《勾股义》和《测量异同》两书。徐光启首先把“几何”一词作为数学的专业名词来使用。
3、徐光启毕生致力于数学、天文、历法、水利等方面的研究,勤奋著述,尤精晓农学,译有《几何原本》《泰西水法》《农政全书》等著书。同时他还是一位沟通中西文化的先行者。为17世纪中西文化交流作出了重要贡献。
4、徐光启的译作包括如下:徐光启的研究范围比较广泛,他留给后人的著作也比较多,天文、数学、农学、兵机等方面的著作都有。